ʚ 小妖 ɞ

一只迷妹 不定期诈尸

Into The West

沔彼流水:

Into the West 


Peter Hollens




Lay down


垂下你的头颅


Your sweet and weary head


虽然疲倦却惹怜


Night is falling,


夜幕即将降临


You have come to journeys end.


旅途已行至终点




Sleep now,


是安眠的时间


And dream of the ones who came before.


先至者将被梦见


They are calling


他们殷切呼唤


From across the distant shore.


从那飘渺的彼岸




Why do you weep?


为何你会啜泣?


What are these tears upon your face?


你的眼旁泪水涟涟


Soon you will see


很快你将发现


All of your tears will pass away,


泪水会消逝在脸颊两侧


Safe in my arms


在我怀中平安


You're only sleeping.


你只需静静入眠




What can you see


什么是你所见


On the horizon?


在辽远的地平线


Why do the white gulls call?


为何白鸥呼唤




Across the sea


越过宽广的海面


A pale moon rises


一轮白月升起


The ships have come to carry you home.


舟楫载你归乡




All will turn


一切都将变幻


To silver glass


宛如银色琉璃一般


A light on the water


水面上的光点


All souls pass.


所有的灵魂逝过




Hope fades


希望退散到的


Into the world of night


世界已成夜晚


Through shadows falling


穿过幽深的暗影


Out of memory and time.


模糊了回忆与时间


Dont say,


不要轻易断言


"We have come now to the end."


我们已经抵达终点


White shores are calling


白色的海岸在呼唤


You and I will meet again.


和我将再次相见




And youll be here in my arms


你将在我的怀中


Just sleeping.


静静安眠


What can can you see


什么是你所见


On the horizon?


在辽远的地平线


Why do the white gulls call?


为何白鸥呼唤




Across the sea


越过宽广的海面


A pale moon rises


一轮白月升起


The ships have come to carry you home.


舟楫载你归乡




And all will turn


一切都将变幻


To silver glass


宛如银色琉璃一般


A light on the water


水面上的光点


Grey ships pass


灰色的船只驶过


Into the west.


飘向终点





评论

热度(12)